Культура
 
Предыдущая статья Предыдущая статья Содержание номера Следующая статья Следующая статья

Дерево песен Тайсто Сумманена

20 июня состоялся литературно-музыкальный вечер, посвященный памяти поэта Тайсто Сумманена, которому в этом году исполнилось бы 80 лет. Встречу организовало КРО Союза писателей России, вели ее поэты Иван Костин и Армас Мишин, проходила она в Центре национальных культур и народного творчества РК.
    Тайсто Сумманен родился в финской семье в Ленинграде, учился в техникуме, а затем на финно-угорском отделении
    ПетрГУ. И с тех пор жизнь его была навсегда связана с Карелией, которую он любил и воспевал. Он начал рано печататься, переводил на русский язык произведения карельских и финских писателей, а на финский стихи Есенина, Заболоцкого, Маяковского и других известных авторов. Писал и переводил для детей, выступал как критик.
    Сумманен прожил недолгую жизнь (1931 – 1988), причем два последних десятилетия был тяжело болен. Несмотря на эти печальные обстоятельства он до конца своих дней писал светлые стихи, лучшие из которых были созданы тогда, когда поэт был уже прикован к креслу-каталке.
    Открывая вечер, Армас Мишин говорил о высокой гражданской позиции Сумманена, выражавшейся не в декларативности поэтической лиры, а в искренности каждого слова. Вспоминал, что Тайсто очень любил простые полевые цветы, они в этот день украшали круглый стол, за которым сидели собравшиеся. Мишин всегда несет такие цветы, когда отправляется навестить могилу друга. «И всегда в день его рождения светит солнце», – сказал он.
    Иван Костин, хорошо знавший Сумманена, заметил: «Более прямого и бескомпромиссного поэта я в Карелии не встречал». По его словам, Тайсто Сумманен всегда говорил то, что думал, и это, естественно, не всем нравилось. В этом отношении примечательна история, связанная с переводом «Калевалы» Отто Куусиненом. Сумманен назвал этот перевод во многом несостоятельным, не побоявшись публично выразить свое мнение о переводчике, занимавшем в то время высокий партийный пост. Из-за такого характера общаться и дружить с Тайсто было непросто.
    Еще говорили о большой дружбе, связывавшей поэта с Владимиром Морозовым и другими литераторами, переводившими его стихи с финского на русский, о том, что Сумманен был внешне очень красив.
    – Кроме высшего образования существует такое понятие, как высшее самообразование, – обратил внимание Иван Рогощенков. – Так вот, у Сумманена русский язык был безупречен.
    При жизни Тайсто вышло немало его книг, и даже спустя годы на эти стихи создаются песни. Их исполнил Евгений Шорохов.
    Интересными были вспоминания Анатолия Мартынова, Инны Гордиенко, Зифы Юсуповой и других, кому дорога память о поэте. Александр Валентик сказал, что в название его антологии карельской поэзии «Дерево песен» легли строки из одноименного стихотворения Тайсто Сумманена:
    За тучи пробьется вершиной своей
    И там, в поднебесье,
    Дотянется к солнцу руками ветвей
    Дерево песен.

Наталья КРАСАВЦЕВА



Предыдущая статья Предыдущая статья Содержание номера Следующая статья Следующая статья
© Редакция газеты "Карелия", 1998-2011